1 La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 2004, sous réserve des al. 2 et 3.
2 L’art. 9, al. 2, entre en vigueur le 1er janvier 2005.
3 Le DFJP fixe la date de l’entrée en vigueur des art. 22 et 43, al. 1 à 3.311
311 Les art. 22 et 43 al. 1 à 3 sont entrés en vigueur le 1er juil. 2005 (O du DFJP du 11 avr. 2005; RO 2005 1823).
1 Fatti salvi i capoversi 2 e 3, la presente ordinanza entra in vigore il 1° luglio 2004.
2 L’articolo 9 capoverso 2 entra in vigore il 1° gennaio 2005.
3 Il DFGP stabilisce la data dell’entrata in vigore degli articoli 22 e 43
capoversi 1–3.311
311 Gli art. 22 e 43 cpv. 1 a 3 sono entrati in vigore il 1° lug. 2005 (O del DFGP dell’11 apr. 2005 – RU 2005 1823).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.