1 L’employeur a l’obligation d’assurer le domestique privé contre les accidents conformément à la loi fédérale du 20 mars 1981 sur l’assurance-accidents29.
2 L’employeur assume l’ensemble des primes (assurance obligatoire contre les accidents et les maladies professionnels et assurance obligatoire contre les accidents non professionnels), conformément à l’art. 44, al. 1, let. b.
3 L’employeur peut assurer le domestique privé contre les risques d’accidents et de maladie professionnels, ainsi que contre les risques d’accidents non professionnels dans un autre Etat à condition que la couverture garantie par l’assurance étrangère soit équivalente à celle qui est offerte par l’assurance-accidents suisse. A défaut, le domestique privé est obligatoirement assuré en Suisse.
1 Il datore di lavoro ha l’obbligo di assicurare il domestico privato contro gli infortuni conformemente alla legge federale del 20 marzo 198130 sull’assicurazione contro gli infortuni.
2 Il datore di lavoro prende a carico l’insieme dei premi (assicurazione obbligatoria contro gli infortuni professionali e contro le malattie professionali e assicurazione obbligatoria contro gli infortuni non professionali) conformemente all’articolo 44 capoverso 1 lettera b.
3 Il datore di lavoro può assicurare in un altro Stato il domestico privato contro i rischi d’infortuni e di malattie professionali nonché contro i rischi d’infortuni non professionali a condizione che la copertura garantita dall’assicurazione estera sia equivalente a quella offerta dall’assicurazione contro gli infortuni svizzera. In caso contrario il domestico privato è obbligatoriamente assicurato in Svizzera.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.