Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.110.210.2 Règlement du 31 mars 2006 sur les émoluments administratifs du Tribunal fédéral

173.110.210.2 Regolamento del 31 marzo 2006 sulle tasse amministrative del Tribunale federale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Calcul des émoluments

Les émoluments suivants sont perçus:

a.
reproduction de documents:

photocopies de pages A4: 50 centimes par page,

photocopies de pages A3: 1 franc par page, mais au minimum 2 francs;

b.
autres modes de reproduction:

coût effectif;

c.
recherches dans les dossiers d’une cause liquidée et qui vont au‑delà de la consultation des archives et des pièces au Tribunal fédéral:

40 francs par demi-heure;

cet émolument peut être également perçu, partiellement ou en totalité, si les recherches dans les archives ou les pièces ont entraîné un volume de travail extraordinaire;

d.
autres recherches, réunion de documents, demandes particulières, etc.:

40 francs par demi-heure de travail du personnel administratif et

60 francs par demi-heure de travail du personnel scientifique;

e.
remise de jugements à des tiers:

20 francs;

f.
attestation d’entrée en force de chose jugée:

30 francs;

g.
légalisation d’une signature:

20 francs;

s’il y a plusieurs signatures à légaliser sur la même pièce, il est encore perçu 10 francs par signature supplémentaire;

h.
légalisation d’authenticité d’un extrait, d’une copie, d’une photocopie, etc.:

20 francs;

si le document comprend plusieurs pages, il est encore perçu 2 francs par page supplémentaire;

i.
utilisation d’une salle d’audience ou de conférence du Tribunal fédéral:

100 francs par demi-journée;

j.
prestations de service sollicitées dans le cadre de la loi fédérale du 17 décembre 2004 sur le principe de la transparence dans l’administration3:

selon le tarif en annexe à l’ordonnance du 24 mai 2006 sur le principe de la transparence dans l’administration4; la perception est régie par le présent règlement;

k.
traitement administratif des violations de prescriptions:

jusqu’à 100 francs au maximum par cas.

Art. 4 Calcolo delle tasse

Sono percepite le seguenti tasse:

a.
Riproduzione di documenti:

per fotocopie formato A4: 50 centesimi per ogni pagina, per fotocopie formato A3: 1 franco per ogni pagina, ma al minimo 2 franchi;

b.
per altre riproduzioni:

in base al costo effettivo;

c.
ricerche effettuate negli atti di una causa liquidata e che eccedono la determinazione dei documenti archiviati e la concessione della consultazione nel Tribunale federale:

40 franchi per ogni mezz’ora; la tassa può essere prelevata interamente o in parte anche laddove la determinazione dei documenti archiviati o la concessione della consultazione richiedano un dispendio di tempo fuori dell’ordinario;

d.
altre ricerche, compilazioni, esami particolari, ecc.:

40 franchi per ogni mezz’ora di lavoro del personale amministrativo e 60 franchi per ogni mezz’ora di lavoro del personale scientifico;

e.
consegna di sentenze a terzi:

20 franchi;

f.
attestazione di forza di giudicato:

30 franchi;

g.
autenticazione di una firma:

20 franchi;

se vi sono più firme da autenticare sullo stesso atto, sono riscossi 10 franchi per ogni firma supplementare;

h.
attestazione di conformità all’originale di un estratto, di una copia, di una fotocopia, ecc.:

20 franchi;

se il documento comprende più pagine, sono riscossi 2 franchi per ogni pagina supplementare;

i.
utilizzazione di una sala d’udienza o di conferenza del Tribunale federale:

100 franchi per ogni mezza giornata;

j.
prestazioni nell’ambito della legge sulla trasparenza del 17 dicembre 20043:

secondo la tariffa degli emolumenti allegata all’ordinanza sulla trasparenza del 24 maggio 20064; per il rimanente le tasse sono riscosse secondo il presente regolamento;

k.
trattamento amministrativo delle violazioni di prescrizioni:

fino al massimo a 100 franchi per caso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.