Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.115 Règlement de la Commission de la caisse PUBLICA du 6 novembre 2009 relatif au personnel de la Caisse fédérale de pensions PUBLICA (Règlement sur le personnel de PUBLICA)

172.220.115 Regolamento della Commissione della Cassa PUBLICA del 6 novembre 2009 sul personale della Cassa pensioni della Confederazione PUBLICA (Regolamento del personale di PUBLICA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 60 Transfert dans le nouveau droit

1 Tous les rapports de travail conclus en vertu de l’ancien droit sont soumis au nouveau droit dès que le présent règlement entre en vigueur.

2 Les employés dont le salaire déterminant au moment de l’entrée en vigueur du présent règlement dépasse la limite supérieure de la fourchette établie à l’annexe 1 ont droit, pendant un an à compter de l’entrée en vigueur de ce règlement, au salaire qu’ils percevaient jusqu’alors.

3 La Direction peut prolonger ce délai:

a.
pour les personnes qui ont atteint un certain âge;
b.
pour éviter les cas de rigueur.

4 Tous les soldes de vacances et de jours de compensation résultant de l’ancien droit sont repris.

5 Toutes les années de service acquises en vertu de l’ancien droit sont reprises.

Art. 60 Trasferimento nel nuovo diritto

1 A partire dall’entrata in vigore del presente regolamento tutti i rapporti di lavoro conclusi secondo il diritto anteriore sottostanno al nuovo diritto.

2 I collaboratori il cui stipendio determinante oltrepassa, all’entrata in vigore del presente regolamento, la fascia salariale superiore conformemente all’allegato 1, hanno diritto durante un anno allo stipendio precedente.

3 La Direzione può prolungare tale termine:

a.
per persone che hanno raggiunto una certa età;
b.
per evitare casi di rigore.

4 I saldi dei giorni di vacanza, di fascia salariale e di compensazione stabiliti secondo il diritto previgente sono trasferiti.

5 Gli anni di servizio acquisiti secondo il diritto previgente sono trasferiti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.