1 Les employés annoncent à leur supérieur hiérarchique toutes les charges publiques et les activités rétribuées qu’ils exercent en dehors de leurs rapports de travail.
2 Les activités exercées en dehors des rapports de travail nécessitent une autorisation, si elles:
3 L’autorisation est refusée, à moins que tout risque de conflit d’intérêt ne puisse être écarté dans le cas particulier. Des conflits d’intérêt peuvent notamment survenir avec les activités suivantes:
4 L’autorisation d’exercer une activité accessoire est délivrée par la Commission de la caisse pour les membres de la Direction; elle est délivrée par la Direction pour les autres employés de PUBLICA.
1 I collaboratori comunicano ai loro superiori tutte le cariche pubbliche e le attività svolte dietro pagamento che esercitano al di fuori del loro rapporto di lavoro.
2 Le attività al di fuori del rapporto di lavoro necessitano di un’autorizzazione, se:
3 Se nel singolo caso non è possibile escludere conflitti d’interesse, l’autorizzazione è negata. Possono sussistere conflitti di interesse in particolare per le attività seguenti:
4 L’approvazione di un’attività accessoria di un membro della Direzione rientra nelle competenze della Commissione della Cassa e per tutti gli altri collaboratori in quelle della Direzione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.