Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.115 Règlement de la Commission de la caisse PUBLICA du 6 novembre 2009 relatif au personnel de la Caisse fédérale de pensions PUBLICA (Règlement sur le personnel de PUBLICA)

172.220.115 Regolamento della Commissione della Cassa PUBLICA del 6 novembre 2009 sul personale della Cassa pensioni della Confederazione PUBLICA (Regolamento del personale di PUBLICA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Salaire horaire

1 Si le travail est irrégulier, il peut être convenu d’un salaire horaire avec le collaborateur.

2 Le salaire horaire représente le 2050e du salaire annuel déterminant. Le 13e mois de salaire est compris dans le salaire horaire.

3 L’indemnité allouée en lieu et place des vacances s’élève à:

a.
10,64 % si le collaborateur a droit à cinq semaines de vacances;
b.
13,04 % si le collaborateur a droit à six semaines de vacances.

4 Si l’employé est empêché de travailler sans faute de sa part, il perçoit un supplément de 2,5 % sur le salaire horaire en lieu et place du salaire en cas de maladie.

Art. 17 Stipendio orario

1 Se l’orario di lavoro è irregolare, è possibile convenire uno stipendio orario con il collaboratore.

2 Lo stipendio orario di un collaboratore corrisponde alla 2050ª parte dello stipendio annuale determinante. Il tredicesimo stipendio mensile è compreso nello stipendio orario.

3 Il supplemento sostitutivo del diritto alle vacanze ammonta a:

a.
10,64 per cento per un diritto a cinque settimane di vacanze;
b.
13,04 per cento per un diritto a sei settimane di vacanze.

4 Per un impedimento al lavoro senza colpa i collaboratori remunerati con lo stipendio orario ricevono un supplemento pari al 2,5 per cento al posto della continuazione del pagamento dello stipendio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.