Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.113.43 Ordonnance du Conseil des EPF du 11 avril 2002 concernant le remboursement des frais dans le domaine des EPF

172.220.113.43 Ordinanza del Consiglio dei PF dell' 11 aprile 2002 sul rimborso delle spese nel settore dei PF

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Transports aériens

1 En règle générale, le collaborateur en déplacement doit choisir le vol le plus avantageux.

2 Sur les vols à destination de l’Europe et sur les vols long courrier, il voyage normalement en classe économique. Sur les vols intercontinentaux, il peut être autorisé, dans les cas particuliers, à voyager en classe «affaires».

3 Les membres des directions peuvent voyager en classe «affaires».

4 A l’intérieur du pays, l’utilisation des transports aériens doit rester exceptionnelle.

Art. 5 Trasferte in aereo

1 In linea di principio si deve scegliere l’offerta più conveniente.

2 Di norma per i voli europei e intercontinentali è rimborsato il biglietto d’aereo per la classe economica. Per i voli intercontinentali può essere accordata in determinati casi la classe «Business».

3 I membri della direzione possono volare in classe «Business».

4 Il ricorso a voli nazionali è ammesso solo in casi eccezionali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.