Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.310.2 Ordonnance du DDPS du 9 décembre 2003 sur le personnel militaire (O pers mil)

172.220.111.310.2 Ordinanza del DDPS del 9 dicembre 2003 concernente il personale militare (OPers mil)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Durée de garde et restitution

1 Le SPA fixe la durée de garde selon des critères de gestion. Au terme de la durée de garde, il décide si le véhicule peut continuer à être utilisé par la Confédération ou être vendu au prix du marché.

2 Pendant la durée de l’attribution d’un véhicule de service personnel, le détenteur a l’obligation d’utiliser le véhicule attribué pour des buts de service et d’en assurer la maintenance.

3 Lors du passage dans un degré d’attribution supérieur, le détenteur conserve son véhicule. Le véhicule peut être changé lors du passage au degré d’attribution 3. Le détenteur assume les coûts qui en résultent.

4 Lorsque l’attribution est modifiée ou devient caduque en raison d’une faute ou sur initiative du détenteur, celui-ci doit assumer les coûts engendrés.

5 Lorsqu’il y a désaccord lors d’un changement de véhicule après le passage dans le degré d’attribution 3 ainsi que lors des cas prévus à l’al. 4, le SPA émet une décision sur les coûts, notamment sur l’écart de l’amortissement linéaire par rapport à la valeur sur le marché. Le SPA peut demander un préavis à un expert de l’Association suisse des experts en automobiles.

Art. 35 Corse di servizio e corse private

1 Sono considerate corse di servizio tutte le corse imposte dal servizio di milizia o dalle attività professionali del detentore. Sono parimenti corse di servizio le corse conformemente all’articolo 25.

2 Al capo dell’esercito, al capo del Comando Operazioni e al capo del Comando Istruzione è assegnato un conducente personale.82

3 La Confederazione si assume i costi derivanti dalle corse di servizio. Il capo dell’esercito, d’intesa con la Segreteria generale del DDPS, stabilisce l’ammontare dell’importo forfetario mensile che il detentore versa per le corse private.83

4 Per le corse di servizio deve essere utilizzato il veicolo di servizio personale. I trasporti pubblici possono essere utilizzati in singoli casi, se ciò è opportuno e se le esigenze del servizio lo consentono.84

5 Per i tragitti tra il domicilio e il luogo di lavoro o d’impiego deve essere utilizzato il veicolo di servizio personale. I tragitti tra il domicilio e il luogo di lavoro non sono considerati tempo di lavoro secondo l’articolo 19.85

82 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 30 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7269).

83 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 7 dic. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5027).

84 Introdotto dal n. I dell’O del DDPS del 12 gen. 2011, in vigore dal 1° feb. 2011 (RU 2011 271).

85 Introdotto dal n. I dell’O del DDPS del 12 gen. 2011 (RU 2011 271). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 24 set. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4167).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.