Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.31 Ordonnance du DFF du 6 décembre 2001 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers)

172.220.111.31 Ordinanza del DFF del 6 dicembre 2001 concernente l'ordinanza sul personale federale (O-OPers)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Objet

(art. 15 OPers)

1 L’entretien avec le collaborateur porte sur:

a.
sa situation professionnelle et la manière dont il est dirigé;
b.
son développement personnel;
c.
l’accord sur les objectifs en matière de prestations et de comportement.

2 L’évaluation personnelle concerne les objectifs touchant aux prestations et au comportement.

Art. 2 Colloquio con il collaboratore e valutazione del personale

(art. 15 OPers)

1 Costituiscono oggetto del colloquio con il collaboratore:

a.
il punto della situazione lavorativa e gestionale;
b.
lo sviluppo personale;
c.
la concertazione di obiettivi di prestazione e di comportamento.

2 Oggetto della valutazione del personale sono gli obiettivi di prestazione e di comportamento convenuti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.