Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.217.1 Ordonnance du 6 décembre 1999 sur l'organisation du Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (Org DETEC)

172.217.1 Ordinanza del 6 dicembre 1999 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni (Org-DATEC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1 Le Secrétariat général exerce les fonctions définies à l’art. 42 LOGA et les fonctions centrales suivantes:

a.
préparation et exécution des décisions prises par le chef du DETEC;
b.
stratégie, planification, contrôle opérationnel et coordination;
c.
élaboration et planification de l’information ainsi que gestion de la communication;
d.
gestion des ressources et de la logistique;
e.
jurisprudence, application du droit et conseils juridiques; suivi des travaux législatifs effectués au sein du DETEC.

2 En outre, il défend les intérêts des propriétaires face aux entreprises publiques ou semi-publiques.7

7 Nouvelle teneur selon le ch. II 3 de l’annexe 2 à l’O du 29 août 2012 sur la poste, en vigueur depuis le 1er oct. 2012 (RO 2012 5009).

Art. 5

1 A livello dipartimentale, la Segreteria generale svolge le funzioni definite nell’articolo 42 LOGA e assume le seguenti funzioni centrali:

a.
preparazione ed esecuzione delle decisioni del capo del DATEC;
b.
strategia, pianificazione, supervisione e coordinamento;
c.
ricerca di informazioni, pianificazione dell’informazione e comunicazione;
d.
gestione delle risorse e della logistica;
e.
applicazione del diritto, giurisprudenza, consulenza giuridica e accompagnamento dei lavori legislativi effettuati in seno al DATEC.

2 Nei settori di competenza del DATEC, inoltre, la Segreteria tutela gli interessi del proprietario nei confronti delle imprese pubbliche o delle imprese a economia mista.7

7 Nuovo testo giusta il n. II 3 dell’all. 2 all’O del 29 ago. 2012 sulle poste, in vigore dal 1° ott. 2012 (RU 2012 5009).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.