Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.216.1 Ordonnance du 14 juin 1999 sur l'organisation du Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche (Org DEFR)

172.216.1 Ordinanza del 14 giugno 1999 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'economia, della formazione e della ricerca (Org-DEFR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15d Agence suisse pour l’encouragement de l’innovation

1 Innosuisse est l’organe de la Confédération chargé d’encourager l’innovation fondée sur la science dans toutes les disciplines représentées dans les établissements de recherche du domaine des hautes écoles selon l’art. 4, let. c, de la loi fédérale du 14 décembre 2012 sur l’encouragement de la recherche et de l’innovation48.

2 L’organisation et les tâches d’Innosuisse sont régies par la loi du 17 juin 2016 sur Innosuisse49.

47 Anciennement art. 15a. Introduit par l’annexe 3 ch. 5 de l’O du 30 juin 2010 (RO 2010 3175). Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de l’O du 15 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6607).

48 RS 420.1

49 RS 420.2

Art. 15d Agenzia svizzera per la promozione dell’innovazione

1 Innosuisse è l’organo della Confederazione incaricato di promuovere l’innovazione fondata sulla scienza in tutte le discipline presenti nei centri di ricerca universitari di cui all’articolo 4 lettera c della legge federale del 14 dicembre 201249 sulla promozione della ricerca e dell’innovazione (LPRI).

2 L’organizzazione e i compiti di Innosuisse sono disciplinati nella legge del 17 giugno 201650 su Innosuisse.

48 Originario art. 15a. Introdotto dall’all. 3 n. 5 dell’O del 30 giu. 2010 (RU 2010 3175). Nuovo testo giusta l’all. n. 2 dell’O del 15 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6607).

49 RS 420.1

50 RS 420.2

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.