1 Le service demandeur couvre auprès des services d’achat centraux ses besoins concernant les biens et les services indiqués dans l’annexe 1, à moins que la compétence d’acquisition ne lui ait été déléguée ou n’ait été déléguée à un autre service.16
2 Avant de décider d’une acquisition, il examine les besoins en tenant compte du rapport coût-utilité; il intègre les aspects liés aux ressources et à l’environnement.17
3 Il annonce ses besoins au service d’achat central suffisamment tôt et groupe si possible ses commandes de biens ou de services de même nature.
4 Il élabore des documents, en particulier les documents d’appel d’offres et le contrat; il respecte la procédure harmonisée visée à l’art. 4.18
5 Il s’assure de disposer des connaissances nécessaires sur les biens et les services à acquérir.
16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur au 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).
17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur au 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).
18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur au 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).
1 Il servizio richiedente copre il suo fabbisogno di beni e prestazioni di servizi di cui all’allegato 1 acquistandoli dai servizi centrali d’acquisto, per quanto la competenza relativa agli acquisti non gli sia stata delegata o sia stata delegata a un altro servizio.17
2 Prima di decidere un acquisto esamina il fabbisogno tenendo conto dei costi e dei benefici. A tal fine considera anche gli aspetti legati all’ambiente e alle risorse.18
3 Comunica quanto prima al servizio centrale d’acquisto il suo fabbisogno. Se possibile, raggruppa il fabbisogno di beni o prestazioni di servizi dello stesso tipo.
4 Redige documenti, in particolare la documentazione del bando e il contratto, rispettando il processo d’acquisto armonizzato di cui all’articolo 4.19
5 Garantisce le conoscenze tecniche sui beni e le prestazioni di servizi da acquistare.
17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).
18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).
19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.