1 La présente ordonnance règle les tâches et les compétences relatives aux marchés publics de l’administration fédérale.
2 Elle s’applique:
3 Seules les dispositions de la présente ordonnance qui portent sur le controlling des achats et celles qui figurent dans le chap. 6 s’appliquent à l’acquisition de travaux de construction; au surplus, cette acquisition est régie par l’ordonnance du 5 décembre 2008 concernant la gestion de l’immobilier et la logistique de la Confédération (OILC)4.
1 La presente ordinanza disciplina i compiti e le competenze nel settore degli acquisti pubblici dell’Amministrazione federale.
2 Si applica:
3 All’acquisto di prestazioni edili sono applicabili soltanto le disposizioni relative al controllo gestionale degli acquisti e del capitolo 6 della presente ordinanza; per il rimanente, l’acquisto di prestazioni edili è retto dall’ordinanza del 5 dicembre 20084 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione (OILC).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.