1 L’autorité de recours peut soit statuer elle-même, soit renvoyer l’affaire à l’autorité précédente ou à l’adjudicateur. En cas de renvoi, elle donne des instructions impératives.
2 Lorsque le recours s’avère bien fondé et qu’un contrat a déjà été conclu avec le soumissionnaire retenu, l’autorité de recours constate le caractère illicite de la décision.
3 En même temps qu’elle procède à la constatation de la violation du droit, l’autorité de recours statue sur une éventuelle demande en dommages-intérêts.
4 Les dommages-intérêts sont limités aux dépenses que le soumissionnaire a dû engager en relation avec la préparation et la remise de son offre.
1 L’autorità di ricorso può decidere essa stessa nel merito o rinviare la pratica all’autorità inferiore o al committente. In caso di rinvio emana istruzioni vincolanti.
2 Se il ricorso si rivela fondato e se il contratto con l’offerente scelto è già concluso, l’autorità di ricorso accerta in quale misura la decisione impugnata viola il diritto applicabile.
3 Contemporaneamente all’accertamento della violazione del diritto l’autorità di ricorso decide in merito a un’eventuale richiesta di risarcimento dei danni.
4 Il risarcimento dei danni è limitato alle spese necessarie sostenute dall’offerente in relazione alla preparazione e alla presentazione della propria offerta.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.