Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.041.14 Ordonnance du 5 juillet 2006 sur les émoluments pour les prestations de l'Office fédéral de la justice (Émoluments OFJ, Oem-OFJ)

172.041.14 Ordinanza del 5 luglio 2006 sugli emolumenti per le prestazioni dell'Ufficio federale di giustizia (Ordinanza sugli emolumenti UFG, Oem UFG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Principe et exceptions au champ d’application

1 L’Office fédéral de la justice (office) perçoit des émoluments notamment pour les prestations suivantes:

a.
les avis de droit et les renseignements juridiques;
b.
les renseignements tirés de registres.

2 La présente ordonnance ne s’applique pas aux décisions et aux prestations:

a.
de l’Office fédéral du registre du commerce;
b.
de l’Office fédéral de l’état civil;
c.2
du Service du casier judiciaire;
d.
que l’office rend ou fournit sur la base de la loi fédérale du 17 décembre 2004 sur la transparence3.

2 Nouvelle teneur selon l’annexe 10 ch. II 5 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casier judiciaire, en vigueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698).

3 RS 152.3

Art. 1 Principio ed eccezioni relativi al campo d’applicazione

1 L’Ufficio federale di giustizia (UFG) riscuote emolumenti in particolare per le seguenti prestazioni:

a.
perizie e informazioni su questioni giuridiche;
b.
informazioni da registri.

2 La presente ordinanza non si applica alle decisioni e alle prestazioni:

a.
dell’Ufficio federale del registro del commercio;
b.
dell’Ufficio federale dello stato civile;
c.2
del Servizio del casellario giudiziale del casellario giudiziale informatizzato VOSTRA;
d.
dell’UFG fondate sulla legge del 17 dicembre 20043 sulla trasparenza.

2 Nuovo testo giusta l’all. 10 n. II 5 dell’O del 19 ott. 2022 sul casellario giudiziale, in vigore dal 23 gen. 2023 (RU 2022 698).

3 RS 152.3

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.