Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.010.21 Ordonnance du 5 décembre 2008 concernant la gestion de l'immobilier et la logistique de la Confédération (OILC)

172.010.21 Ordinanza del 5 dicembre 2008 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione (OILC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Objectifs stratégiques

1 Dans sa gestion de l’immobilier et de la logistique, la Confédération assure la fourniture appropriée d’immeubles et de biens de logistique en veillant à une optimisation du rapport coûts-utilité à long terme. Elle veille à améliorer la transparence et la prise de conscience des coûts, ainsi qu’à encourager un comportement économique, compte tenu en particulier des coûts du cycle de vie.

2 Dans le domaine de la gestion de l’immobilier, elle vise les objectifs stratégiques ci-après:

a.
concentration des unités d’organisation de l’administration fédérale dans des ouvrages polyvalents, de taille appropriée, appartenant à la Confédération lorsque cela est économique;
b.
création et application de normes fondées sur le développement durable en matière d’études, de construction, d’aménagement, de gestion, d’exploitation et de déconstruction; pour atteindre cet objectif, l’administration fédérale introduit un système de gestion des ressources et de l’environnement.

3 Dans le domaine de la logistique, elle vise les objectifs stratégiques ci-après:

a.
normalisation et tenue d’assortiments;
b.
concentration des commandes et coopérations avec d’autres organisations publiques en matière d’achats;
c.
examen périodique et développement des processus et des organisations d’achat;
d.8
centralisation de la publication officielle des données sur des supports tels que médias électroniques, papier, CD, etc.;
e.
mise à profit et distribution9 des données en tout genre de la Confédération, y compris envois en grandes quantités.

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5023).

9 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 25 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5023). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 2 Obiettivi strategici

1 Mediante la gestione immobiliare e logistica la Confederazione garantisce un approvvigionamento adeguato di immobili e beni logistici, nonché l’ottimizzazione a lungo termine del rapporto costi-benefici in questi settori. Essa persegue un aumento della trasparenza dei costi, della consapevolezza dei costi e del comportamento economico in considerazione segnatamente dei costi del ciclo di vita.

2 Nell’ambito della gestione immobiliare, essa persegue i seguenti obiettivi strategici:

a.
concentrazione di unità organizzative dell’Amministrazione federale in opere polivalenti di grandezza appropriate e, per quanto risulti economico, di proprietà della Confederazione;
b.
ideazione e applicazione di norme fondate sullo sviluppo sostenibile in materia di pianificazione, costruzione, infrastruttura, gestione, esercizio e smantellamento; a sostegno di tale obiettivo, l’Amministrazione federale effettua una gestione delle risorse e dell’ambiente.

3 Nell’ambito della logistica essa persegue i seguenti obiettivi strategici:

a.
normazione e tenuta di assortimenti;
b.
concentrazione del volume delle ordinazioni e cooperazione negli acquisti con altre organizzazioni dello Stato;
c.
esame periodico e sviluppo ulteriore dei processi di acquisizione e dell’organizzazione degli acquisti;
d.8
centralizzazione della pubblicazione ufficiale dei dati su supporti elettronici, cartacei, CD e altro;
e.
utilizzazione e distribuzione di dati della Confederazione di qualsiasi genere, compreso l’invio in blocco.

8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5023).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.