1 La présente ordonnance entre en vigueur, sous réserve de l’al. 2, le 1er janvier 1999.
2 Les art. 26 et 27 entrent en vigueur en même temps que l’ordonnance du 5 mai 1999 sur l’organisation de la Chancellerie fédérale106.
106 [RO 1999 1757; 2002 2827 ch. III; 2004 4521; 2007 349, 4477 ch. IV 7. RO 2008 5153 art. 11]. Cette O est entrée en vigueur le 1er juin 1999.
1 Fatto salvo il capoverso 2, la presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 1999.
2 Gli articoli 26 e 27 entrano in vigore simultaneamente all’ordinanza del 5 maggio 1999106 sull’organizzazione della Cancelleria federale.
106 [RU 1999 1757; 2002 2827 n. III; 2004 4521; 2007 349, 4477 n. IV 7. RU 2008 5153 art. 11]. In vigore dal 1° giu. 1999.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.