Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici

161.116 Ordonnance de la ChF du 25 mai 2022 sur le vote électronique (OVotE)

161.116 Ordinanza della CaF del 25 maggio 2022 concernente il voto elettronico (OVE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Responsabilité et compétences à l’égard du bon déroulement du scrutin électronique

1 Le canton assume la responsabilité générale du bon déroulement du scrutin électronique.

2 Il exécute lui-même les tâches principales. Il peut déléguer à des entités extérieures le développement du logiciel utilisé, les tâches liées à l’exploitation et la communication sur le fonctionnement du système.

3 Il désigne un service compétent au niveau cantonal qui assume la responsabilité générale du scrutin et veille notamment à la bonne exécution des tâches suivantes:

a.
établir une directive globale sur la sécurité de l’information;
b.
établir une directive sur la classification et le traitement de l’information pour les ressources informationnelles identifiées;
c.
établir une directive sur la gestion du risque;
d.
définir et mettre en œuvre les mesures permettant d’assurer la conformité aux directives visées aux let. a à c;
e.
mandater l’exploitant d’un système et définir les exigences applicables à sa surveillance et à son contrôle;
f.
fixer les délais applicables à l’exécution d’actions et d’opérations critiques;
g.
surveiller et vérifier les travaux effectués par l’exploitant du système;
h.
accompagner et instruire les vérificateurs;
i.
évaluer et communiquer l’exactitude des résultats du scrutin sur la base des preuves visées à l’art. 5 et d’autres indicateurs.

4 Pendant la tenue d’un scrutin, les unités d’exploitation répondent devant le canton du bon fonctionnement du vote électronique et de la bonne gestion de ses aspects techniques.

5 Les vérificateurs compétents selon le droit cantonal répondent du bon fonctionnement de leurs dispositifs techniques.

Art. 14 Responsabilità e competenze per il corretto svolgimento degli scrutini per via elettronica

1 Il Cantone si assume la responsabilità globale per il corretto svolgimento degli scrutini per via elettronica.

2 Deve eseguire da sé compiti importanti. Può delegare a organizzazioni esterne lo sviluppo del software impiegato, compiti legati all’esercizio e la comunicazione per le questioni legate al funzionamento.

3 Designa un organo a livello cantonale che si assume la responsabilità globale e che esegue in particolare i seguenti compiti:

a.
definire una direttiva sovraordinata in materia di sicurezza dell’informazione;
b.
definire una direttiva in materia di classificazione ed elaborazione delle informazioni per le risorse informative identificate;
c.
definire una direttiva in materia di gestione dei rischi;
d.
definire e attuare misure per il rispetto delle direttive di cui alle lettere a–c;
e.
incaricare un gestore del sistema e definire i requisiti posti alla sua sorveglianza e verifica;
f.
definire scadenze per l’esecuzione di atti e operazioni critici;
g.
sorvegliare e verificare i lavori del gestore del sistema;
h.
accompagnare e istruire i verificatori;
i.
valutare e comunicare la correttezza del risultato dello scrutinio sulla base delle note di conferma di cui all’articolo 5 e di altri indicatori.

4 Gli organi preposti all’esercizio si assumono nei confronti del Cantone la responsabilità per l’approntamento e la gestione degli aspetti tecnici legati agli scrutini per via elettronica.

5 I verificatori competenti secondo il diritto cantonale si assumono la responsabilità per l’esercizio dei loro ausili tecnici.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.