1 Le gouvernement cantonal publie sans retard dans la feuille officielle le contenu du procès-verbal de l’élection, à l’exclusion de toute remarque et décision.27 Il indique les possibilités de recours selon l’art. 77 LDP.
2 Il donne connaissance par écrit aux candidats élus et au Conseil fédéral des résultats provisoires de l’élection.
3 Il transmet immédiatement à la Chancellerie fédérale une copie non signée du procès-verbal de l’élection.28
27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 août 1992, en vigueur depuis le 1er oct. 1992 (RO 1992 1658).
28 Introduit par le ch. I de l’O du 19 oct. 1994, en vigueur depuis le 15 nov. 1994 (RO 1994 2423).
1 Il Governo cantonale pubblica immediatamente nel Foglio ufficiale del cantone il contenuto del processo verbale dell’elezione, senza qualsiasi osservazione e decisione. Indica le possibilità di ricorso secondo l’articolo 77 della LDP.
2 Esso informa per scritto gli eletti e il Consiglio federale sui risultati provvisori dell’elezione.
3 Esso invia senza indugio alla Cancelleria federale una copia non firmata del processo verbale dell’elezione.27
27 Introdotto dal n. I dell’O del 19 ott. 1994, in vigore dal 15 nov. 1994 (RU 1994 2423).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.