Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici

161.1 Loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP)

161.1 Legge federale del 17 dicembre 1976 sui diritti politici (LDP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 89 Abrogation de lois fédérales

Sont abrogées:

a.
la loi fédérale du 19 juillet 1872185 sur les élections et votations fédérales;
b.
la loi fédérale du 17 juin 1874186 concernant les votations populaires sur les lois et arrêtés fédéraux;
c.
la loi fédérale du 23 mars 1962187 concernant le mode de procéder pour les initiatives populaires relatives à la revision de la Constitution (loi sur les initiatives populaires);
d.
la loi fédérale du 25 juin 1965188 instituant des facilités en matière de votations et d’élections fédérales;
e.
la loi fédérale du 8 mars 1963189 répartissant entre les cantons les députés au Conseil national;
f.
la loi fédérale du 14 février 1919190 concernant l’élection du Conseil national.

185 [RS 1 147; RO 1952 69, 1966 875 art. 9, 1971 1361]

186 [RS 1 162; RO 1962 827 art. 11 al. 3]

187 [RO 1962 827]

188 [RO 1966 875]

189 [RO 1963 415]

190 [RS 1 168; RO 1975 601]

Art. 89 Abrogazione di leggi federali

Sono abrogate:

a.
la legge federale del 19 luglio 1872180 sulle elezioni e votazioni federali;
b.
la legge federale del 17 giugno 1874181 concernente le votazioni popolari su leggi e risoluzioni federali;
c.
la legge federale del 23 marzo 1962182 sul modo di procedere per la domanda d’iniziativa popolare concernente la revisione della Costituzione federale (legge sulle iniziative popolari);
d.
la legge federale del 25 giugno 1965183 che istituisce delle agevolezze in materia di votazioni ed elezioni federali;
e.
la legge federale dell’8 marzo 1963184 per la ripartizione dei deputati al Consiglio nazionale tra i Cantoni;
f.
la legge federale del 14 febbraio 1919185 circa l’elezione del Consiglio nazionale.

180 [CS 1 153; RU 1952 69, 1966 867 art. 9, 1971 1361]

181 [CS 1 168; RU 1962 848 art. 11 cpv. 3]

182 [RU 1962 848]

183 [RU 1966 867]

184 [RU 1963 435]

185 [CS 1 174; RU 1975 601]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.