Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici

161.1 Loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP)

161.1 Legge federale del 17 dicembre 1976 sui diritti politici (LDP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 76a

1 Un parti politique peut se faire officiellement enregistrer par la Chancellerie fédérale à condition:

a.
qu’il revête la forme juridique d’une association au sens des art. 60 à 79 du code civil163;
b.
qu’il compte au moins un député au Conseil national sous le même nom ou qu’il soit représenté dans au moins trois parlements cantonaux par au moins trois députés par parlement.

2 Tout parti politique qui désire se faire inscrire dans le registre des partis communique à la Chancellerie fédérale les documents et les données suivants:

a.
un exemplaire de ses statuts et tout changement ultérieur;
b.
son nom officiel et l’adresse de son siège;
c.
le nom et l’adresse du président et du secrétaire du parti national.

3 La Chancellerie fédérale tient le registre des données fournies par les partis politiques. Ce registre est public. L’Assemblée fédérale fixe les modalités dans une ordonnance.

Art. 76a

1 Un partito politico può farsi ufficialmente registrare presso la Cancelleria federale se:

a.
riveste la forma giuridica dell’associazione ai sensi degli articoli 60–79 del Codice civile158; e
b.
è rappresentato con lo stesso nome da almeno un membro in seno al Consiglio nazionale o da una deputazione di al minimo tre membri in almeno tre parlamenti cantonali.

2 L’associazione che intende farsi iscrivere nel registro dei partiti fornisce alla Cancelleria federale i documenti e le indicazioni seguenti:

a.
un esemplare degli statuti vigenti;
b.
il nome previsto negli statuti e la sede del partito;
c.
il nome e l’indirizzo delle persone preposte alla presidenza e alla gestione del partito a livello federale.

3 La Cancelleria federale tiene un registro concernente le indicazioni fornitele dai partiti. Il registro è pubblico. L’Assemblea federale disciplina i dettagli mediante ordinanza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.