Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici

161.1 Loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP)

161.1 Legge federale del 17 dicembre 1976 sui diritti politici (LDP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Nullité des bulletins de vote

1 Les bulletins de vote sont nuls:

a.
s’ils ne sont pas officiels;
b.
s’ils sont remplis autrement qu’à la main;
c.
s’ils n’expriment pas clairement la volonté de l’électeur;
d.
s’ils contiennent des remarques portant atteinte à l’honneur ou sont marqués de signes;
e.27

2 Les causes de nullité et d’annulation découlant de la procédure cantonale (enveloppe électorale, timbre de contrôle, etc.) sont réservées.

3 Le canton qui expérimente le vote électronique fixe dans son droit les conditions de la validité et les motifs de l’invalidité du vote.28

27 Abrogée par le ch. II de la LF du 22 mars 1991, avec effet au 1er juil. 1992 (RO 1991 2388; FF 1990 III 429).

28 Introduit par le ch. I de la LF du 21 juin 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2003 (RO 2002 3193; FF 2001 6051).

Art. 12 Schede nulle

1 Sono nulle le schede che:

a.
non sono ufficiali;
b.
sono riempite non a mano;
c.
non fanno risultare chiaramente la volontà del votante;
d.
contengono espressioni ingiuriose o contrassegni manifesti,
e.28
...

2 Sono riservati i motivi di invalidità e nullità giusta la procedura cantonale (busta, timbro di controllo29 ecc.).

3 Il Cantone che svolge prove30 del voto elettronico disciplina nella sua legislazione le condizioni di validità e i motivi di invalidità del voto.31

28 Abrogata dal n. II della LF del 22 mar. 1991, con effetto dal 1° lug. 1992 (RU 1991 2388; FF 1990 III 393).

29 Nuova espr. giusta il n. II 4 della LF del 20 mar. 2008 concernente l’aggiornamento formale del diritto federale, in vigore dal 1° ago. 2008 (RU 2008 3437; FF 2007 5575).

30 Nuova espr. giusta il n. II 4 della LF del 20 mar. 2008 concernente l’aggiornamento formale del diritto federale, in vigore dal 1° ago. 2008 (RU 2008 3437; FF 2007 5575). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

31 Introdotto dal n. I della LF del 21 giu. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 3193; FF 2001 5665).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.