Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali

151.34 Ordonnance du 12 novembre 2003 sur les aménagements visant à assurer l'accès des personnes handicapées aux transports publics (OTHand)

151.34 Ordinanza del 12 novembre 2003 concernente la concezione di una rete di trasporti pubblici conforme alle esigenze dei disabili (OTDis)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Programme de réalisation

1 Les aides financières ne sont accordées que si les entreprises de transports publics présentent à l’OFT un programme de réalisation indiquant comment les exigences techniques peuvent être remplies dans le délai d’adaptation accordé.

2 Le programme de réalisation doit présenter, parmi les mesures destinées à rendre l’offre accessible aux personnes handicapées:

a.
les mesures qui sont déjà réalisées;
b.
les mesures qui doivent être réalisées dans le cadre du rythme d’investissement usuel pour les entreprises;
c.
les mesures qui seront prises avant l’écoulement du délai d’adaptation visé à l’art. 22, al. 1, LHand.

3 Il y a lieu d’indiquer les coûts découlant de ces mesures.

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 3781).

Art. 17 Programmi d’attuazione

1 Gli aiuti finanziari sono concessi unicamente se le imprese dei trasporti pubblici presentano all’UFT un programma d’attuazione nel quale indicano in che modo intendono adempiere i requisiti tecnici entro il termine d’adeguamento accordato.

2 Il programma d’attuazione indica quali fra le misure per adeguare l’offerta alle esigenze dei disabili:

a.
sono già state realizzate;
b.
l’impresa dovrebbe adottare nel quadro del consueto programma d’investimento;
c.
l’impresa adotterà al di fuori del consueto programma d’investimento entro la scadenza del termine d’adeguamento di cui all’articolo 22 capoverso 1 LDis.

3 Il programma indica inoltre i costi derivanti da tali misure.

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 set. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 3781).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.