1 Le département est chargé de l’exécution de la présente ordonnance.
2 Il édicte les directives relatives aux documents d’identité nécessaires à l’exécution de la présente ordonnance.
3 et 4 …80
79 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 mars 2006, en vigueur depuis le 4 sept. 2006 (RO 2006 2611).
80 Abrogés par le ch. I de l’O du 21 oct. 2009, avec effet au 1er mars 2010 (RO 2009 5535).
1 Il Dipartimento esegue la presente ordinanza.
2 Esso emana le istruzioni relative ai documenti d’identità necessarie all’esecuzione della presente ordinanza.
3 e 4 ... 79
78 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 mar. 2006, in vigore dal 4 set. 2006 (RU 2006 2611).
79 Abrogati dal n. I dell’O del 21 ott. 2009, in vigore dal 1° mar. 2009 (RU 2009 5535).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.