Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.513 Ordonnance du 12 avril 2006 sur le système d'information central sur la migration (Ordonnance SYMIC)

142.513 Ordinanza del 12 aprile 2006 concernente il sistema d'informazione centrale sulla migrazione (Ordinanza SIMIC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Procédure d’annonce et enregistrement des données

(art. 7, al. 1, LDEA)

1 Les données personnelles peuvent être annoncées:

a.40
en ligne au moyen de l’application web;
b.41
électroniquement au moyen des interfaces appropriées;
c.
sous la forme papier au moyen d’un formulaire d’annonce.

2 Le SEM détermine les conditions dans lesquelles les données personnelles peuvent être communiquées par voie informatique et de quelle manière elles doivent être vérifiées avant leur transmission en ligne (tests de plausibilité).

3 Il enregistre immédiatement les données communiquées dans le SYMIC.42

40 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 fév. 2022, en vigueur depuis le 1er mars 2022 (RO 2022 73).

41 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 fév. 2022, en vigueur depuis le 1er mars 2022 (RO 2022 73).

42 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2011, en vigueur depuis le 1er déc. 2011 (RO 2011 5197).

Art. 7 Procedura di notificazione e registrazione dei dati

(art. 7 cpv. 1 LSISA)

1 I dati personali possono essere notificati:

a.40
on line per il tramite dell’applicazione web;
b.41
elettronicamente per il tramite delle interfacce corrispondenti;
c.
sotto forma cartacea, su moduli di notificazione.

2 La SEM determina a quali condizioni i dati personali possono essere notificati per via informatica e indica i controlli da eseguire prima della loro notificazione on line (prova di plausibilità).

3 Esso registra immediatamente i dati notificati nel SIMIC.42

40 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 feb. 2022, in vigore dal 1° mar. 2022 (RU 2022 73).

41 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 feb. 2022, in vigore dal 1° mar. 2022 (RU 2022 73).

42 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° dic. 2011 (RU 2011 5197).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.