1 Le SEM perçoit une taxe de 40 francs pour une demande d’adresse présentée par un particulier ou par une organisation privée au sens de l’art. 15, al. 2.139
2 Il perçoit une taxe couvrant ses frais:
3 Si une personne provoque la saisie de données incorrecte, les frais de rectification peuvent lui être facturés.
4 Pour le reste, les dispositions générales du Tarif des émoluments LEI du 24 octobre 2007140 sont applicables.141
139 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2011, en vigueur depuis le 1er déc. 2011 (RO 2011 5197).
141 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 oct. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5615).
1 Per le domande d’informazione di cui all’articolo 15 capoverso 2 le persone e le organizzazioni private devono alla SEM un emolumento di 40 franchi.139
2 Deve alla SEM un emolumento a copertura delle spese:
3 Se la registrazione di dati inesatti è stata provocata da un comportamento della persona interessata in violazione dei propri doveri, possono esserle addebitati i costi per la rettifica.
4 Per il rimanente sono applicabili le disposizioni generali dell’ordinanza del 24 ottobre 2007140 sugli emolumenti LStrI.141
139 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° dic. 2011 (RU 2011 5197).
141 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ott. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 5615).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.