Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.513 Ordonnance du 12 avril 2006 sur le système d'information central sur la migration (Ordonnance SYMIC)

142.513 Ordinanza del 12 aprile 2006 concernente il sistema d'informazione centrale sulla migrazione (Ordinanza SIMIC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 À des fins de planification, d’étude scientifique et de statistiques

1 Le SEM peut communiquer des données rendues anonymes:

a.
aux autorités suisses ainsi qu’aux personnes chargées par elles de procéder à des études de planification, à des fins de planification et de statistiques;
b.
aux hautes écoles suisses et à leurs instituts, à des fins scientifiques;
c.
à des organisations privées, à des fins scientifiques et de planification.

2 Exceptionnellement, des données personnelles peuvent être communiquées à ces services. Dans de tels cas, afin de garantir la protection de la personnalité, le SEM émet des restrictions et détermine en particulier:

a.
la manière d’utiliser les données;
b.
le choix des personnes habilitées à les consulter;
c.
la manière de protéger les données;
d.
l’obligation de les restituer ou de les détruire après usage.

Art. 14 Per scopi di pianificazione, scientifici e statistici

1 La SEM può comunicare dati personali resi anonimi:

a.
alle autorità svizzere e a persone da loro incaricate della pianificazione, per scopi pianificatori e statistici;
b.
alle università svizzere e ai loro istituti, per scopi scientifici;
c.
a organizzazioni private, per scopi pianificatori e scientifici.

2 A tali servizi possono essere eccezionalmente comunicati anche dati personali non resi anonimi se la SEM impone limitazioni per la protezione della personalità e stabilisce in particolare:

a.
il modo di utilizzare i dati personali;
b.
chi può consultare i dati personali;
c.
il modo di proteggere i dati personali;
d.
l’obbligo o meno di restituire i dati personali o di distruggerli dopo l’uso.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.