Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.512 Ordonnance du 18 décembre 2013 sur le système central d'information sur les visas et sur le système national d'information sur les visas (Ordonnance VIS, OVIS)

142.512 Ordinanza del 18 dicembre 2013 sul sistema centrale d'informazione visti e sul sistema nazionale d'informazione visti (Ordinanza VIS, OVIS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Sécurité des données

La sécurité des données est régie par:

a.
l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données60;
b.61
l’ordonnance du 27 mai 2020 sur les cyberrisques62;
c.63
...

60 RS 235.11

61 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

62 RS 120.73

63 Abrogée par l’annexe ch. 4 de l’O du 24 fév. 2021, avec effet au 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

Art. 34 Sicurezza dei dati

La sicurezza dei dati è retta da:

a.
l’ordinanza del 14 giugno 199361 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD);
b.62
l’ordinanza del 27 maggio 202063 sui ciber-rischi;
c.64
...

61 RS 235.11

62 Nuovo testo giusta l’all. n. 3 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871).

63 RS 120.73

64 Abrogata dall’all. n. 4 dell’O del 24 feb. 2021, con effetto dal 1° apr. 2021 (RU 2021 132).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.