Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.51 Loi fédérale du 20 juin 2003 sur le système d'information commun aux domaines des étrangers et de l'asile (LDEA)

142.51 Legge federale del 20 giugno 2003 sul sistema d'informazione per il settore degli stranieri e dell'asilo (LSISA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8a Transmission de données au système d’information destiné à la mise en œuvre des retours

Les données suivantes peuvent être transmises automatiquement au système destiné à la mise en œuvre des retours prévu à l’art. 109f LEI54:

a.
le nom, le prénom, le sexe, la date et le lieu de naissance, la nationalité, l’ethnie, la religion, la langue maternelle, l’état civil et l’adresse de l’étranger, ainsi que le nom de ses parents;
b.
les données biométriques;
c.
la partie du dossier électronique consacrée au retour selon l’art. 4, al. 1, let. d;
d.
le lieu, la durée et la nature de la détention.

53 Introduit par l’art. 18a. Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de la LF du 14 déc. 2018 (Normes procédurales et systèmes d’information), en vigueur depuis le 1er avr. 2020 (RO 2019 1413, 2020 881; FF 2018 1673).

54 RS 142.20

Art. 8a Trasmissione di dati al sistema d’informazione per l’attuazione del ritorno

I dati seguenti possono essere trasmessi automaticamente al sistema per l’attuazione del ritorno di cui all’articolo 109f LStrI57:

a.
il cognome, il nome, il sesso, la data e il luogo di nascita, la cittadinanza, l’etnia, la religione, la lingua madre, lo stato civile e l’indirizzo dello straniero nonché il nome dei suoi genitori;
b.
i dati biometrici;
c.
la parte del fascicolo in forma elettronica riguardante il ritorno, di cui all’articolo 4 capoverso 1 lettera d;
d.
il luogo, la durata e il tipo di carcerazione.

56 Introdotto dall’art. 18a. Nuovo testo giusta l’all. n. 2 della LF del 14 dic. 2018 (Norme procedurali e sistemi d’informazione), in vigore dal 1° apr. 2020 (RU 2019 1413, 2020 881; FF 2018 1381).

57 RS 142.20

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.