Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.281 Ordonnance du 11 août 1999 sur l'exécution du renvoi et de l'expulsion d'étrangers (OERE)

142.281 Ordinanza dell' 11 agosto 1999 concernente l'esecuzione dell'allontanamento e dell'espulsione di stranieri (OEAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26b Teneur de la décision de renvoi

(art. 64 LEI)

1 La décision de renvoi indique:

a.118
sous réserve de l’art. 2, al. 2 et 3, LEI, l’obligation pour l’étranger:
1.
de quitter la Suisse et l’espace Schengen, et
2.
de poursuivre son voyage à destination de l’État de provenance ou d’un autre État en dehors de l’espace Schengen qui le prend en charge;
b.119
le jour auquel il devra avoir quitté la Suisse et l’espace Schengen;
c.
les moyens de contrainte applicables si l’étranger n’obtempère pas.

2 La décision de renvoi est motivée et indique les voies de recours.

118 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 juin 2022, en vigueur depuis le 1er sept. 2022 (RO 2022 458).

119 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 juin 2022, en vigueur depuis le 1er sept. 2022 (RO 2022 458).

Art. 26b Contenuto della decisione di allontanamento

(art. 64 LStrI)

1 La decisione di allontanamento contiene:

a.112
fatto salvo l’articolo 2 capoversi 2 e 3 LStrI, l’obbligo dello straniero:
1.
di lasciare la Svizzera e lo spazio Schengen, nonché
2.
di recarsi nello Stato d’origine o in un altro Stato non appartenente allo spazio Schengen disposto ad ammettere l’interessato;
b.113
la data entro la quale egli deve avere lasciato la Svizzera nonché lo spazio Schengen;
c.
i mezzi coercitivi in caso d’inadempienza.

2 La decisione di allontanamento deve essere motivata e prevedere un rimedio giuridico.

112 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 giu. 2022, in vigore dal 1° set. 2022 (RU 2022 458).

113 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 giu. 2022, in vigore dal 1° set. 2022 (RU 2022 458).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.