Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.235 Constitution de la République et canton du Jura, du 20 mars 1977

131.235 Costituzione della Repubblica e Cantone del Giura, del 20 marzo 1977

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Libertés

La liberté individuelle est garantie.

Le sont notamment:

a.
le droit à la vie et à l’intégrité physique et morale;
b.
le droit au respect de la vie privée et du domicile;
c.
le droit de contracter mariage et celui d’avoir une vie de famille;
d.
le droit d’élever et d’éduquer ses enfants;
e.
la liberté de pensée, de conscience et de religion;
f.
la liberté d’avoir, d’exprimer et de diffuser des opinions, en particulier la
liberté de presse;
g.
la liberté d’association, de réunion et de manifestation publique;
h.
la liberté d’étude et d’enseignement;
i.
la liberté de l’art et de la recherche;
j.
la liberté de choisir et d’exercer une profession;
k.
la liberté de commerce et d’industrie;
l.
la liberté d’établissement;
m.
la liberté d’accéder aux charges publiques.

Art. 8 Libertà

La libertà individuale è garantita.

Sono segnatamente garantiti:

a.
il diritto alla vita e all’integrità fisica e morale;
b.
il diritto al rispetto della vita privata e del domicilio;
c.
il diritto di contrarre matrimonio e di avere una vita familiare;
d.
il diritto di crescere ed educare i propri figli;
e.
la libertà di pensiero, di coscienza e di religione;
f.
la libertà di avere, esprimere e diffondere opinioni, in particolare la libertà di stampa;
g.
la libertà di associazione, di riunione e di pubblica manifestazione;
h.
la libertà di studio e d’insegnamento;
i.
la libertà dell’arte e della ricerca;
j.
la libertà di scegliere ed esercitare una professione;
k.
la libertà di commercio e d’industria;
l.
la libertà di domicilio;
m.
la libertà di accedere alle cariche pubbliche.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.