1 L’État et les communes doivent être administrés dans un esprit d’économie.
2 L’État gère ses finances en considérant les besoins de l’ensemble du canton.
3 État et communes établissent des plans financiers fondés sur une planification des tâches publiques.
4 Les principes de gestion des finances publiques sont réglés par la loi.
5 L’État organise le contrôle des finances cantonales et communales.
1 Lo Stato e i Comuni devono essere amministrati con oculatezza.
2 Lo Stato gestisce le sue finanze considerando i bisogni dell’insieme del Cantone.
3 Lo Stato e i Comuni stabiliscono piani finanziari fondati su una pianificazione dei compiti pubblici.
4 I principi di gestione delle finanze pubbliche sono disciplinati dalla legge.
5 Lo Stato organizza il controllo delle finanze cantonali e comunali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.