Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.234 Constitution de la République et canton de Genève, du 14 octobre 2012 (Cst.-GE)

131.234 Costituzione della Repubblica e Cantone di Ginevra, del 14 ottobre 2012 (Cost.-GE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 98 Aliénation d’immeubles

1 Le Grand Conseil approuve par voie législative l’aliénation de tout immeuble propriété de l’État ou d’une personne morale de droit public à des personnes physiques ou morales autres que les personnes morales de droit public.

2 Sont exceptés et soumis à l’approbation du Conseil d’État:

a)
l’aliénation d’immeubles propriété des Services industriels, des communes ou des fondations communales de droit public;
b)
les échanges et transferts résultant d’opérations d’aménagement du territoire, de remembrement foncier, de projets routiers ou d’autres projets déclarés d’utilité publique.

3 L’aliénation d’immeubles propriété de la Banque cantonale n’est pas soumise à autorisation.

Art. 98 Alienazione di beni fondiari

1 Il Gran Consiglio approva in via legislativa l’alienazione di beni fondiari di proprietà dello Stato o di una persona giuridica di diritto pubblico a persone fisiche o giuridiche non di diritto pubblico.

2 Fanno eccezione e sono sottoposti all’approvazione del Consiglio di Stato:

a)
l’alienazione di beni fondiari di proprietà dei Servizi industriali, di un Comune o di una fondazione comunale di diritto pubblico;
b)
gli scambi e i trasferimenti effettuati nell’ambito di operazioni di pianificazione territoriale, di ricomposizione fondiaria e di progetti stradali o altri progetti dichiarati di pubblica utilità.

3 L’alienazione di beni fondiari di proprietà della Banca cantonale non è sottoposta ad autorizzazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.