Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.234 Constitution de la République et canton de Genève, du 14 octobre 2012 (Cst.-GE)

131.234 Costituzione della Repubblica e Cantone di Ginevra, del 14 ottobre 2012 (Cost.-GE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Mise en œuvre

1 Les droits fondamentaux doivent être respectés, protégés et réalisés dans l’ensemble de l’ordre juridique.

2 Quiconque assume une tâche publique est tenu de respecter, de protéger et de réaliser les droits fondamentaux.

3 Dans la mesure où ils s’y prêtent, les droits fondamentaux s’appliquent aux rapports entre particuliers.

4 L’État dispense une éducation au respect de la dignité humaine et des droits fondamentaux.

Art. 41 Attuazione dei diritti fondamentali

1 I diritti fondamentali devono essere rispettati e protetti e devono improntare l’intero ordinamento giuridico.

2 Chi svolge compiti pubblici è tenuto a rispettare, proteggere e attuare i diritti fondamentali.

3 Per quanto vi si prestino, i diritti fondamentali sono realizzati anche nelle relazioni tra privati.

4 Lo Stato dispensa l’educazione al rispetto della dignità umana e dei diritti fondamentali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.