Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.233 Constitution de la République et Canton de Neuchâtel, du 24 septembre 2000

131.233 Costituzione della Repubblica e Cantone di Neuchâtel, del 24 settembre 2000

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61

1 Le Grand Conseil:

a.
exerce les droits de participation que le droit fédéral confère aux cantons;
b.
donne l’avis du canton prévu par la législation fédérale au sujet de l’implantation d’une installation atomique;
c.
donne, s’il le veut, son avis lors d’autres consultations fédérales;
d.
traite les initiatives populaires et statue, en particulier, sur leur validité matérielle;
e.
approuve les concordats conclus avec les Églises et les autres communautés religieuses reconnues;
f.
décrète l’amnistie et accorde la grâce;
g.
tranche les conflits de compétence qui surgissent entre les autorités cantonales;
h.
exerce les autres compétences que lui attribuent les lois.

2 Il assume en outre les tâches qui incombent à l’État et qui ne sont pas attribuées à une autre autorité cantonale.

Art. 61

1 Il Gran Consiglio:

a.
esercita i diritti di partecipazione che il diritto federale conferisce ai Cantoni;
b.
dà il parere del Cantone che la legislazione federale prevede in merito all’installazione di un impianto nucleare;
c.
se lo vuole, si esprime nell’ambito di altre consultazioni federali;
d.
tratta le iniziative popolari e pronuncia in particolare sulla loro validità materiale;
e.
approva i concordati conclusi con le Chiese e con altre comunità religiose riconosciute;
f.
decide l’amnistia e accorda la grazia;
g.
risolve i conflitti di competenza tra autorità cantonali;
h.
esercita le altre competenze attribuitegli dalle leggi.

2 Il Gran Consiglio assume inoltre i compiti statali che non siano attribuiti a un’altra autorità cantonale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.