Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.232 Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907

131.232 Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 90

1 La loi règle les incompatibilités.

2 Elle veille notamment à éviter que:

a.
le même citoyen occupe simultanément des fonctions qui relèvent de plusieurs pouvoirs publics;
b.
la même personne appartienne à deux organes dont l’un est subordonné à l’autre;
c.
les membres de la même famille siègent dans la même autorité;
d.
le citoyen investi d’une fonction publique exerce d’autres activités qui porteraient préjudice à l’accomplissement de sa fonction.

3 Sauf exception prévue par la loi, les incompatibilités sont applicables aux suppléants et aux substituts.

4 La loi peut prévoir d’autres exceptions, notamment pour le régime communal.

5 Un seul membre du Conseil d’État peut siéger aux chambres fédérales.

48 Accepté en votation populaire du 24 oct. 1993, en vigueur depuis le 1er juin 1994. Garantie de l’Ass. féd. du 12 juin 1995 (FF 1995 III 560 art. 1 ch. 5, I 957).

Art. 90

1 La legge disciplina le incompatibilità.

2 Essa provvede segnatamente ad evitare che:

a.
un cittadino occupi simultaneamente funzioni che dipendano da più poteri pubblici;
b.
la stessa persona appartenga a due organi di cui uno sia subordinato all’altro;
c.
membri della stessa famiglia facciano parte di una stessa autorità;
d.
il cittadino investito di una funzione pubblica eserciti altre attività che pregiudicherebbero l’adempimento della stessa.

3 Salvo eccezione prevista dalla legge, le incompatibilità sono applicabili ai supplenti e ai sostituti.

4 La legge può prevedere altre eccezioni, segnatamente per l’ambito comunale.

5 Non più di un membro del Consiglio di Stato può essere deputato alle Camere federali.

49 Accettato nella votazione popolare del 24 ott. 1993, in vigore dal 1° giu. 1994. Garanzia dell’AF del 12 giu. 1995 (FF 1995 III 537 art. 1 n. 5 I 804).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.