Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.232 Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907

131.232 Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31

1 Trois mille citoyens actifs peuvent demander dans les nonante jours qui suivent la publication officielle que soient soumis au vote du peuple:

a.
les lois et les décrets;
b.
les concordats, traités et conventions renfermant des règles de droit;
c.
les décisions du Grand Conseil entraînant une dépense extraordinaire unique supérieure à 0,75 pour cent ou périodique supérieure à 0,25 pour cent de la dépense totale du compte de fonctionnement et du compte des investissements du dernier exercice.

2 Le référendum peut aussi être demandé par la majorité du Grand Conseil.

3 Ne sont pas soumises au vote du peuple:

a.
les lois d’application (art. 42, al. 2);
b.
les dépenses ordinaires et les autres décisions.

4 Le Grand Conseil constate la nullité des demandes de référendum qui ne réunissent pas les conditions posées par la Constitution et par la loi.

Art. 31

1 3000 cittadini attivi possono chiedere entro 90 giorni dalla pubblicazione ufficiale che siano sottoposti al voto del Popolo:

a.
le leggi e i decreti;
b.
i trattati intercantonali e internazionali e le convenzioni che includano norme di diritto;
c.
le decisioni del Gran Consiglio che comportino una spesa straordinaria unica superiore allo 0,75 per cento o una spesa ricorrente superiore allo 0,25 per cento della spesa totale del conto di amministrazione e del conto degli investimenti dell’ultimo esercizio.

2 Il referendum può anche essere chiesto dalla maggioranza del Gran Consiglio.

3 Non sottostanno al voto del Popolo:

a.
le leggi d’applicazione (art. 42 cpv. 2);
b.
le spese ordinarie e le altre decisioni.

4 Il Gran Consiglio costata la nullità delle domande di referendum che non adempiano le condizioni poste dalla Costituzione e dalla legge.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.