Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.231 Constitution du Canton de Vaud, du 14 avril 2003

131.231 Costituzione del Cantone di Vaud, del 14 aprile 2003

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 84

1 Sont sujets au référendum facultatif:

a.
les lois et les décrets;
b.
les traités internationaux et les concordats qui dérogent à la loi ou qui la complètent.

2 Ne sont toutefois pas sujets au référendum:

a.
les objets dont le Grand Conseil prend acte;
b.
le budget, les crédits supplémentaires, les emprunts, les dépenses liées et les comptes;
c.
les élections;
d.
la grâce;
e.
les naturalisations;
f.
les droits d’initiative et de référendum exercés par le Grand Conseil en vertu du droit fédéral.

3 La demande de référendum aboutit si elle a recueilli 12 000 signatures dans un délai de soixante jours dès la publication de l’acte. La loi prolonge ce délai pour tenir compte de la difficulté de récolte de signatures à certaines périodes de l’année.8

8 Accepté en votation populaire du 9 juin 2013, en vigueur depuis le 10 juin 2013. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2015 (FF 2015 2811 art. 1 ch. 9, 2014 8899).

Art. 84

1 Sottostanno a referendum facoltativo:

a.
le leggi e i decreti;
b.
i trattati internazionali e intercantonali che deroghino alla legge o la integrino.

2 Non sottostanno tuttavia a referendum:

a.
gli oggetti di cui il Gran Consiglio prende atto;
b.
il bilancio di previsione, i crediti aggiuntivi, i prestiti, le spese vincolate e i conti;
c.
le elezioni;
d.
la grazia;
e.
le naturalizzazioni;
f.
i diritti d’iniziativa e di referendum esercitati dal Gran Consiglio in virtù del diritto federale.

3 Per la sua riuscita formale, la domanda di referendum deve raccogliere almeno 12 000 firme entro 60 giorni dalla pubblicazione dell’atto. La legge prevede termini più lunghi per determinati periodi dell’anno in cui la raccolta di firme è più difficile.9

9 Accettato nella votazione popolare del 9 giu. 2013, in vigore dal 10 giu. 2013. Garanzia dell’AF l’11 mar. 2015 (FF 2015 2545 art. 1 n. 9, 2014 7845).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.