Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.229 Constitution de la République et canton du Tessin, du 14 décembre 1997

131.229 Costituzione della Repubblica e Cantone Ticino, del 14 dicembre 1997

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39

1 La demande d’initiative populaire peut être présentée sous la forme d’un projet rédigé ou d’une proposition conçue en termes généraux.

2 Dans le second cas, le Grand Conseil doit élaborer un projet allant dans le sens de la demande.25

2bis Dans les deux cas, le projet est soumis au vote populaire si la demande n’est pas approuvée par le Grand Conseil.26

3 Le Grand Conseil peut soumettre simultanément un contre-projet sur la même matière. Dans tous les cas, la demande d’initiative peut être retirée.

25 Accepté en votation populaire du 10 fév. 2019, en vigueur depuis le 1er avr. 2019. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2020 (FF 2020 4557 art. 2, 139).

26 Accepté en votation populaire du 10 fév. 2019, en vigueur depuis le 1er avr. 2019. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2020 (FF 2020 4557 art. 2, 139).

Art. 39

1 La domanda di iniziativa popolare può essere presentata in forma elaborata o generica.

2 Nel secondo caso, il Gran Consiglio è tenuto a elaborare il progetto nel senso della domanda.22

2bis In entrambi i casi, se la domanda non è accolta dal Gran Consiglio, il progetto viene sottoposto al voto popolare.23

3 Il Gran Consiglio può sottoporre contemporaneamente un controprogetto sulla stessa materia. In ogni caso l’iniziativa può essere ritirata.

22 Accettato nella votazione popolare del 10 feb. 2019, in vigore dal 1° apr. 2019. Garanzia dell’AF dell’11 mar. 2020 (FF 2020 4199 art. 2, 2020 137).

23 Accettato nella votazione popolare del 10 feb. 2019, in vigore dal 1° apr. 2019. Garanzia dell’AF dell’11 mar. 2020 (FF 2020 4199 art. 2, 2020 137).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.