1 Le Conseil d’État constate l’aboutissement de l’initiative populaire.
2 Le Grand Conseil se prononce sur sa validité.
3 Le Grand Conseil décide s’il entend donner suite à l’initiative. Lorsqu’il la rejette, celle-ci doit être soumise au vote populaire.
4 Lorsque le Grand Conseil oppose un contre-projet à l’initiative populaire, les électeurs peuvent approuver les deux projets. En réponse à la question subsidiaire, ils peuvent indiquer à quel projet ils donnent la préférence au cas où les deux se-
raient acceptés.8
5 ...9
8 Accepté en votation populaire du 13 fév. 2011, en vigueur depuis le 1er mars 2011. Garantie de l’Ass. féd. du 6 mars 2012 (FF 2012 3603 art. 1 ch. 5, 2011 7403).
9 Abrogé en votation populaire du 13 fév. 2011, avec effet au 1er mars 2011. Garantie de l’Ass. féd. du 6 mars 2012 (FF 2012 3603 art. 1 ch. 5, 2011 7403).
1 Il Consiglio di Stato accerta la riuscita formale dell’iniziativa popolare.
2 Il Gran Consiglio si pronuncia sulla validità dell’iniziativa.
3 Il Gran Consiglio decide altresì se intende dare seguito all’iniziativa. Se la respinge, l’iniziativa dev’essere sottoposta al voto del Popolo.
4 Se il Gran Consiglio contrappone un controprogetto all’iniziativa, gli aventi diritto di voto possono approvarli entrambi. Nella domanda risolutiva possono indicare a quale dei due danno la preferenza nel caso in cui entrambi risultino accettati.8
5 …9
8 Accettato nella votazione popolare del 13 feb. 2011, in vigore dal 1° mar. 2011. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2012 (FF 2012 3443 art. 1 n. 5, 2011 7145).
9 Abrogato nella votazione popolare del 13 feb. 2011, in vigore dal 1° mar. 2011. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2012 (FF 2012 3443 art. 1 n. 5, 2011 7145).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.