1 Le Conseil d’État dirige l’administration cantonale. Il surveille les autres organes chargés de tâches publiques.
2 Il veille à la conformité au droit et à l’efficacité de l’activité de l’administration et assure, dans les limites de la constitution et de la loi, l’organisation adéquate de l’administration.
3 Dans le cadre du budget concernant les domaines de gestion incombant au Grand Conseil, il adopte les budgets des domaines de gestion qui relèvent de sa compétence.62
4 Il statue dans la mesure prévue par la loi sur les recours administratifs.63
5 Il refuse l’application d’actes normatifs contraires au droit fédéral, au droit constitutionnel cantonal ou aux lois cantonales.64
62 Accepté en votation populaire du 5 juin 2005, en vigueur depuis le 1er août 2005. Garantie de l’Ass. féd. du 12 juin 2006 (FF 2006 5853 art. 1 ch. 4 2725).
63 Accepté en votation populaire du 5 juin 2005, en vigueur depuis le 1er août 2005. Garantie de l’Ass. féd. du 12 juin 2006 (FF 2006 5853 art. 1 ch. 4 2725).
64 Accepté en votation populaire du 5 juin 2005, en vigueur depuis le 1er août 2005. Garantie de l’Ass. féd. du 12 juin 2006 (FF 2006 5853 art. 1 ch. 4 2725).
1 Il Consiglio di Stato è a capo dell’amministrazione cantonale. Vigila sugli altri enti incaricati di compiti pubblici.
2 Esso provvede affinché l’attività dell’amministrazione sia conforme al diritto ed efficace e, nei limiti della Costituzione e della legge, fa in modo che l’amministrazione sia organizzata in modo appropriato.
3 Nei limiti dei fondi disponibili per i settori gestionali del Gran Consiglio, stabilisce i fondi occorrenti per i settori gestionali che gli sono attribuiti.61
4 Il Consiglio di Stato decide sui ricorsi amministrativi deferitigli in virtù della legge.62
5 Esso non dà attuazione agli atti normativi che contraddicano al diritto federale, al diritto costituzionale cantonale o alle leggi cantonali.63
61 Accettato nella votazione popolare del 5 giu. 2005, in vigore dal 1° ago. 2005. Garanzia dell’AF del 12 giu. 2006 (FF 2006 5653 art. 1 n. 4 2609).
62 Accettato nella votazione popolare del 5 giu. 2005, in vigore dal 1° ago. 2005. Garanzia dell’AF del 12 giu. 2006 (FF 2006 5653 art. 1 n. 4 2609).
63 Accettato nella votazione popolare del 5 giu. 2005, in vigore dal 1° ago. 2005. Garanzia dell’AF del 12 giu. 2006 (FF 2006 5653 art. 1 n. 4 2609).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.