Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.226 Constitution du Canton des Grisons, du 14 septembre 2003

131.226 Costituzione del Cantone dei Grigioni, del 14 settembre 2003

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55

1 En dernier ressort, le jugement des litiges de droit public relève du Tribunal administratif, à moins que la loi n’en dispose autrement.

2 Le Tribunal administratif fonctionne comme cour constitutionnelle lorsqu’il est appelé à connaître:

1.
de recours pour violation de droits constitutionnels, de droits politiques ou du principe de la primauté du droit de rang supérieur;
2.21
de recours pour violation de l’autonomie des communes, d’autres corporations de droit public ou des Églises reconnues par l’État.

3 Dans le cadre de la procédure devant la juridiction constitutionnelle, les lois et ordonnances peuvent être contestées directement ou alors examinées dans le contexte de leur application concrète.

21 Accepté en votation populaire du 23 sept. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2017. Garantie de l’Ass. féd. du 23 sept. 2013 (FF 2013 7047 art. 1 ch. 4 3447).

Art. 55

1 Il giudizio in ultima istanza di controversie di diritto pubblico spetta al Tribunale amministrativo, per quanto la legge non disponga altrimenti.

2 In veste di corte costituzionale, il Tribunale amministrativo giudica:

1.
i ricorsi per violazione di diritti costituzionali e politici nonché per violazione del principio della preminenza del diritto di rango superiore;
2.20
i ricorsi per violazione dell’autonomia dei comuni e di altri enti di diritto pubblico, nonché delle Chiese riconosciute dallo Stato.21

3 Nelle pratiche di diritto costituzionale le leggi e le ordinanze possono essere sia impugnate direttamente sia esaminate in caso di applicazione.

20 Accettato nella votazione popolare del 23 set. 2012, in vigore dal 1° gen. 2017. Garanzia dell’AF del 23 set. 2013 (FF 2013 6761 art. 1 n. 4, 3267).

21 Accettato nella votazione popolare del 26 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2008 (FF 2008 2171 art. 1 n. 8; 2007 6913).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.