1 L’école veille, en liaison avec les parents, à ce que les élèves reçoivent une éducation et une formation qui correspondent à leurs dispositions et à leurs aptitudes. Les matières enseignées sont les mêmes pour les filles et pour les garçons.
2 Les relations entre autorités scolaires, enseignants, élèves et parents sont fondées sur le respect mutuel des droits et de la personnalité de chacun.
3 La loi règle la participation des parents, des enseignants et des élèves.
4 L’ensemble des écoles est soumis à la surveillance du canton.
1 La scuola provvede, in collegamento con i genitori, affinché gli allievi ricevano un’educazione e una formazione corrispondenti alle loro inclinazioni e attitudini. Le materie insegnate sono le stesse per ragazze e ragazzi.
2 I rapporti tra autorità scolastiche, insegnanti, allievi e genitori s’improntano al rispetto dei diritti e della personalità di ciascuno.
3 La legge disciplina i diritti di partecipazione dei genitori, degli insegnanti e degli allievi.
4 L’intero settore scolastico sottostà alla vigilanza del Cantone.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.