Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.222.2 Constitution du canton de Bâle-Campagne, du 17 mai 1984

131.222.2 Costituzione del Cantone di Basilea Campagna, del 17 maggio 1984

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 131 Impôts cantonaux

1 Le canton perçoit:

a.
un impôt sur le revenu et la fortune des personnes physiques;
b.
un impôt sur le bénéfice ou le capital des personnes morales;
c.
un impôt sur les plus-values immobilières;
d.
des droits de mutation;
e.
une taxe sur les successions et les donations;
f.
un impôt ecclésiastique auprès des personnes morales;
g.
une taxe sur les véhicules à moteur;
h.80
une taxe sur les appareils à sous, les salons de jeu et les maisons de jeu;
i.81
une taxe de séjour.

2 L’introduction de nouveaux impôts cantonaux exige une modification de la Constitution. Celle-ci doit être soumise au peuple en même temps que les dispositions légales d’exécution.

80 Acceptée en votation populaire du 24 sept. 2000, en vigueur depuis le 1er janv. 2001. Garantie de l’Ass. féd. du 11 déc. 2001 (FF 2001 6190 art. 1 ch. 5 4659).

81 Acceptée en votation populaire du 3 mars 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014. Garantie de l’Ass. féd. du 24 sept. 2014 (FF 2014 7615 art. 1 ch. 5 3573).

Art. 131 Imposte cantonali

1 Il Cantone riscuote:

a.
un’imposta sul reddito e sulla sostanza delle persone fisiche;
b.
un’imposta sugli utili e sul capitale delle persone giuridiche;
c.
un’imposta sul plusvalore immobiliare;
d.
tasse di mutazione;
e.
un’imposta sulle successioni e donazioni;
f.
un’imposta di culto presso le persone giuridiche;
g.
una tassa sui veicoli a motore;
h.89
una tassa sugli apparecchi automatici da gioco, sulle sale da gioco e sulle case da gioco;
i.90
una tassa di soggiorno.

2 L’introduzione di nuove imposte cantonali esige une modifica della Costituzione. Tale modifica dev’essere sottoposta al Popolo simultaneamente alle disposizioni legali di esecuzione.

89 Accettata nella votazione popolare del 24 set. 2000, in vigore dal 1° gen. 2001. Garanzia dell’AF dell’11 dic. 2001 (FF 2001 5802 art. 1 n. 5 4365).

90 Accettata nella votazione popolare del 3 mar. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014. Garanzia dell’AF del 24 set. 2014 (FF 2014 6817 art. 1 n. 5 3183).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.