Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.216.2 Constitution du canton de Nidwald, du 10 octobre 1965

131.216.2 Costituzione del Cantone di Nidvaldo, del 10 ottobre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 La liberté et la dignité de l’homme sont intangibles.

2 Dans les limites du droit fédéral et des lois cantonales édictées pour sauvegarder l’ordre public, sont en particulier garantis:

1.
la liberté de croyance et de conscience, ainsi que le libre exercice du culte;
2.
la liberté d’opinion, le droit de manifester et de diffuser des opinions, en particulier la liberté de la presse;
3.
la liberté d’association et la liberté de réunion;
4.
la liberté d’établissement pour tous les citoyens suisses;
5.
l’intégrité corporelle;
6.
la liberté de mouvement de l’homme et l’inviolabilité du domicile;
7.
les droits privés et les prétentions inaliénables, sous réserve d’une expropriation à exécuter dans l’intérêt public;
8.
la liberté du commerce et de l’industrie.

Art. 1

1 La libertà e la dignità umana sono inviolabili.

2 Nei limiti fissati dal diritto federale e dalle leggi cantonali emanate a tutela dell’ordine pubblico, sono in particolare garantiti:

1.
la libertà di credo e di coscienza, nonché il libero esercizio del culto;
2.
la libertà di opinione e il diritto di esprimere e di diffondere un’opinione, in particolare la libertà della stampa;
3.
la libertà di associazione e la libertà di riunione;
4.
la libertà di domicilio per tutti i cittadini svizzeri;
5.
l’integrità fisica;
6.
la libertà di movimento dell’essere umano e l’inviolabilità del domicilio;
7.
i diritti privati e le pretese insindacabili, fatta salva l’espropriazione attuata nell’interesse pubblico;
8.
la libertà di commercio e d’industria.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.