Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.216.1 Constitution du canton d'Obwald, du 19 mai 1968

131.216.1 Costituzione del Cantone di Obvaldo, del 19 maggio 1968

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 85

1 L’Assemblée communale, le Conseil communal, le président de commune et la commission de vérification des comptes sont les organes communaux.

2 La commission de vérification des comptes se compose de trois à cinq membres, qui ne peuvent pas appartenir au Conseil communal. Elle est tenue d’examiner le régime financier, notamment les comptes de la commune et de présenter des propositions à l’Assemblée communale.

3 La loi peut établir d’autres dispositions concernant l’organisation de la commune.

4 Au reste, l’organisation et l’administration de la commune peuvent faire l’objet d’un règlement communal.

Art. 85

1 Gli organi del Comune sono l’Assemblea comunale, l’Esecutivo comunale, il presidente comunale e la Commissione di verifica dei conti.

2 La Commissione di verifica dei conti si compone di tre a cinque membri, che non possono far parte dell’Esecutivo comunale. Essa è incaricata di esaminare la gestione finanziaria, in particolare i conti del Comune, e di presentare proposte all’Assemblea comunale.

3 Ulteriori disposizioni concernenti l’organizzazione del Comune possono essere emanate mediante leggi.

4 Per il resto, l’organizzazione e l’amministrazione del Comune possono essere disciplinate in un regolamento comunale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.