1 La propriété des personnes, des fondations et des collectivités de droit privé et public est inviolable.
2 Le retrait de la propriété ne doit intervenir qu’en vertu de la loi et dans l’intérêt public.
3 En cas d’expropriation ou de restriction de la propriété équivalent à l’expropriation, une juste indemnité est due au propriétaire.
4 La procédure d’expropriation est réglée par la loi.
1 La proprietà della persona, delle fondazioni e degli enti di diritto privato e pubblico è inviolabile.
2 Una privazione della proprietà può essere disposta soltanto in virtù della legge e, nel caso concreto, nell’interesse pubblico.
3 In caso di espropriazione o di equivalente restrizione della proprietà, al proprietario è dovuta piena indennità.
4 La procedura di espropriazione è disciplinata dalla legge.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.