131.214 Constitution du canton d'Uri, du 28 octobre 1984
131.214 Costituzione del Cantone di Uri, del 28 ottobre 1984
Art. 97 Activités gouvernementale
1 Le Conseil d’État détermine les objectifs importants de la politique du canton et définit les moyens aptes à les atteindre. Il planifie et coordonne les activités de l’État.
2 En outre, le Conseil d’État:
- a.
- représente le canton à l’intérieur et à l’extérieur;
- b.
- assure la tranquillité, l’ordre et la sécurité publics;
- c.
- entretient les relations avec les autorités fédérales et celles d’autres cantons;
- d.
- conclut, dans les limites de sa compétence, des concordats normatifs et des concordats d’exécution;
- e.
- prend les décisions, dans la mesure où cette prérogative n’a pas été déléguée à d’autres organes;
- f.45
- accorde, dans les limites de la législation, le droit de cité cantonal;
- g.
- soumet régulièrement au Grand Conseil le budget, les comptes de l’État et le rapport de gestion sur les activités du gouvernement et de l’administration;
- h.
- règle toutes les affaires de l’État et rend toutes les décisions qui font partie des tâches d’un gouvernement et qui ne sont pas expressément attribuées à une autre autorité.
Art. 97 Attività governative
1 Il Consiglio di Stato determina gli obiettivi importanti e i mezzi dell’operato statale. Pianifica e coordina le attività dello Stato.
2 Inoltre, il Consiglio di Stato:
- a.
- rappresenta il Cantone all’interno e all’esterno;
- b.
- tutela la tranquillità, l’ordine e la sicurezza pubblici;
- c.
- cura i rapporti con le autorità federali e con quelle degli altri Cantoni;
- d.
- conclude, nei limiti della sua competenza, concordati negoziali e concordati d’esecuzione;
- e.
- procede a elezioni, per quanto non ne siano incaricati altri organi;
- f.44
- nei limiti fissati dalla legislazione, conferisce la cittadinanza cantonale,
- g.
- sottopone regolarmente al Gran Consiglio il bilancio preventivo, il conto di Stato e il rendiconto sull’attività governativa e amministrativa;
- h.
- sbriga tutti gli affari di Stato e prende tutte le decisioni che rientrino nei compiti governativi e non siano espressamente assegnati a un’altra autorità.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.