Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.212 Constitution du canton de Berne, du 6 juin 1993

131.212 Costituzione del Cantone di Berna, del 6 giugno 1993

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 101

1 La gestion des finances est économe, efficace, adaptée à la conjoncture et conforme au principe du paiement par l’utilisateur. Les finances doivent être équilibrées à moyen terme.

2 Le canton établit une planification financière globale qui concorde dans la mesure du possible avec celle de la Confédération.

3 Avant d’assumer une nouvelle tâche, le canton examinera comment la financer.

4 Chaque tâche sera périodiquement contrôlée afin de vérifier si elle est encore nécessaire et utile et si la charge financière qu’elle occasionne reste supportable.

Art. 101

1 La gestione finanziaria dev’essere parsimoniosa ed economica, nonché consona all’andamento congiunturale e al principio di causalità. Le finanze devono essere equilibrate a medio termine.

2 Il Cantone pratica una pianificazione finanziaria globale e, per quanto possibile, l’armonizza con quella della Confederazione.

3 Prima di assumere un nuovo compito, occorre esaminare come finanziarlo.

4 Ogni compito va controllato periodicamente al fine di verificarne la necessità e l’utilità, nonché esaminarne le ripercussioni finanziarie e la loro sopportabilità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.