Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.211 Constitution du canton de Zurich, du 27 février 2005

131.211 Costituzione del Cantone di Zurigo, del 27 febbraio 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 98

1 L’État et les communes, dans la mesure où la loi le leur permet, ont la possibilité de déléguer l’accomplissement de tâches publiques à des tiers. Ils peuvent, à cet effet, créer des organismes de droit public ou de droit privé ou prendre des participations dans de tels organismes.

2 La délégation d’une tâche cantonale doit être l’objet d’une loi.

3 La délégation d’une tâche communale dont l’accomplissement nécessite la mise en œuvre de la force publique doit être prévue par le règlement communal.

4 Ces actes normatifs doivent réglementer:

a.
la nature, l’étendue et le financement des tâches publiques déléguées;
b.
la structure des organismes au sens de l’al. 1 ainsi que leurs tâches;
c.
l’étendue des compétences réglementaires accordées dans les limites des objectifs fixés par la loi;
d.
la nature et l’étendue des participations importantes;
e.
la surveillance et la protection juridique.

Art. 98

1 Il Cantone e, per quanto la legislazione lo consenta, i Comuni possono delegare a terzi l’adempimento di compiti pubblici. A tal fine, possono istituire organizzazioni di diritto pubblico o privato o partecipare a organizzazioni siffatte.

2 La delega di un compito cantonale avviene per legge.

3 La delega di un compito comunale il cui adempimento richieda poteri d’imperio dev’essere prevista nel regolamento comunale.

4 In detti atti normativi devono essere disciplinati:

a.
la natura, l’estensione e il finanziamento dei compiti pubblici delegati;
b.
la struttura delle organizzazioni di cui al capoverso 1 e i loro compiti;
c.
l’estensione delle competenze normative nell’ambito degli obiettivi fissati dalla legge;
d.
la natura e l’estensione delle partecipazioni importanti;
e.
la vigilanza e la tutela giurisdizionale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.